スーパーの通り魔事件の犯人は歩いて逃走
Mainichi INTERACTIVE はどう報道したのかと思って調べようと思ったら、もうプッシュアウトしていて、記事が読めない。というか検索すれば出てくるのだが、各社TVでトップ報道されている1日経っていないようなニュースがクリックだけで読めない罠。しかも検索しようとして「イトーヨーカ堂」を指定したら出てこない。イトーヨーカ堂は会社名で、スーパーの名称はイトーヨーカドウなんですね。勉強になりました。
| 固定リンク
Mainichi INTERACTIVE はどう報道したのかと思って調べようと思ったら、もうプッシュアウトしていて、記事が読めない。というか検索すれば出てくるのだが、各社TVでトップ報道されている1日経っていないようなニュースがクリックだけで読めない罠。しかも検索しようとして「イトーヨーカ堂」を指定したら出てこない。イトーヨーカ堂は会社名で、スーパーの名称はイトーヨーカドウなんですね。勉強になりました。
| 固定リンク
コメント
歩いても逃走なのか、というのを書き忘れた。
投稿: フィンローダ | 2005.02.05 01:34
やっぱそうだったのね。(^_^;
なんか物足りないなーと思ってました。 :-)
投稿: 不比等 | 2005.02.05 01:36
ちなみに例の Mainichi INTARACTIVE の「多いに楽しんだ」というのも割と楽しめました。
投稿: フィンローダ | 2005.02.05 05:34
「イトーヨーカドウ」ではなく「イトーヨーカドー」です。
投稿: sagami | 2005.02.05 19:58
仰せの通りです。失礼致しました。
投稿: フィンローダ | 2005.02.06 02:57
「泳いで逃走」もありえるのでは。
投稿: すのもの | 2005.02.06 14:39
飛ぶのは逃飛かと思ったらそんな言葉はないのか。要するに「逃走」の「走」には「はしる」という意味がないらしいのですが、だったら「逃走した」と書かなくても「逃げた」と書けば紙面の節約になるような気がしたと。
投稿: フィンローダ | 2005.02.06 14:51
> 要するに「逃走」の「走」には「はしる」という意味がないらしいのですが、
元々ないのか、それとも熟語を転用しているうちになくなってしまったのか。漢和辞典によると後者のような。
> だったら「逃走した」と書かなくても「逃げた」と書けば紙面の節約になるような気がしたと。
ごもっとも。でも、見出しに「**で逃走」と書く場合、「**で逃げ」と書けませんよね。こういうところから、記者さんたちはついつい漢語に走ってしまうのでは。
// ↑この「走って」はどういう意味だ? :-)
投稿: すのもの | 2005.02.06 16:27
見出しなら「逃亡」というのがアンニュイな感じが出ていていいとか思いました。「犯人は徒歩で逃」というのは2ちゃんねるっぽいけど没か。
趣味に走るというのも何か雰囲気が謎。
投稿: フィンローダ | 2005.02.07 05:17