« 失敗を恐れずにやってみろ、失敗しても何か得るものがあるはずだから無駄にはならない、というための条件とは | トップページ | インフルエンザが流行しているそうだが »

Merry Christmas の話ですが

公共的な場所で、という条件が付くのではというコメントをいただいた。TVで見たのは普通のショップだったと思うので、それが公共的かというと、そう言えなくもないのだが、だとしたら教会の中も公共の場所だと思う。

ということで、I wish が省略されているというあたりでふと思ったのは、

I wish you merry Christmas.

I wish your merry Christmas.

どちらが正しいのだろうか? みたいな。

# マジレス付いても何ですから念のため I wish you a merry Christmas.  だと思う。

|

« 失敗を恐れずにやってみろ、失敗しても何か得るものがあるはずだから無駄にはならない、というための条件とは | トップページ | インフルエンザが流行しているそうだが »

コメント

相手がどのような信仰を持っているか確かめないまま Merry Christmas と言わないように、ってところじゃないでしょうか。

投稿: すのもの | 2005.12.27 19:07

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/3035/7858035

この記事へのトラックバック一覧です: Merry Christmas の話ですが:

« 失敗を恐れずにやってみろ、失敗しても何か得るものがあるはずだから無駄にはならない、というための条件とは | トップページ | インフルエンザが流行しているそうだが »